アホ「ゲーム翻訳で無理矢理な日本語訳が目立つ」←理由があった・・・・・
「ゲーム翻訳の人はどうしても単語を無理矢理日本語にしたがる」というのは誤解かもしれないよ。
— すずのみやすず(英日ゲーム翻訳者、イラストレーター) (@ColletGameTrans) August 26, 2024
実際には文字数制限とかが絡んでいることが多いので、カタカナ語をそのまま使うのは躊躇するのです。どうしても長くなるから。
あ、あと雰囲気を作るため、読みやすさを上げるため、とかで意図的にとか。